Vokiški Produktai: Kulinarijos Kelionė su Vokiečių Kalba

Šis straipsnis skirtas panagrinėti "meso produktus vokiškai" temą, integruojant vokiečių kalbos mokymąsi per maisto ir kulinarijos prizmę. Straipsnyje remiamasi pateikta informacija apie vokiečių kalbos pamokas, maisto produktų leksiką, gaminimo procesą ir įvairius kulinarinius terminus, siekiant sukurti informatyvų ir įtraukiantį turinį.

Vokiečių Kalbos Pamoka Virtuvėje: Integruotas Požiūris

Vokiečių kalbos pamokos gali būti ne tik gramatikos ir žodyno kalimas, bet ir praktinis kalbos pritaikymas realiose situacijose. Puikus pavyzdys - 8ab klasių mokinių dalyvavimas socialinės partnerystės programos „Valgyk protingai“ projekte, integruotoje pamokoje „Gaminame ir mokomės vokiškai“. Šios pamokos tikslas buvo kalbinių kompetencijų, kulinarijos ir mitybos įgūdžių ugdymas.

Pamokos metu mokiniai ne tik kartojo jau žinomą maisto temos leksiką ir mokėsi naujų žodžių (produktai, stalo įrankių pavadinimai, gaminimo eiga), bet ir pasiskirstė darbus, gamindami tarptautinį patiekalą - makaronų, daržovių, mėsos apkepą (Nudelnauflauf). Šis praktinis užsiėmimas išryškino mokinių savarankiškumo įgūdžius, pasitikėjimą savimi, darbo organizuotumą ir išmokė to, kas prasminga ir pritaikoma gyvenime (stalo serviravimas, etiketas prie stalo, produktų sudėtis, maisto taupymas, darbo vietos sutvarkymas).

Tokios netradicinės vokiečių kalbos pamokos suteikia mokiniams galimybę patirti kalbos mokymąsi per praktinę veiklą, susijusią su maistu ir kulinarija.

Maisto Produktų Leksika Vokiečių Kalba: Žodynas Gurmanams

Vokiečių kalba turi turtingą maisto produktų ir kulinarinių terminų žodyną. Štai keletas pavyzdžių, kurie gali būti naudingi kiekvienam, besidominčiam vokiška virtuve:

Taip pat skaitykite: Mėsos patiekalų receptai

  • Aperitif: Apéritif. Gėrimas, skirtas apetitui sužadinti. Klasikiniai vermutai (Martini, Campari), šampanas, muskatelis, kiras (kokteilis), cheresas.
  • Nudelnauflauf: Makaronų apkepas.
  • Á point: Pažodžiui - laiku. Tai vidutiniškai iškepę žuvies, mėsos, daržovių, miltinių gaminių patiekalai.
  • Aspic: Tai mėsos sultinio drebučiai su mėsos gabaliukais ir daržovėmis, kitaip tariant - šaltiena.
  • Bardé: Lašinukų pjausneliais apdėtas kepsnys.
  • Bien cuit: Gerai iškepę.
  • Blanchir: Blanširavimas - tai daržovių nuplikymas karštu vandeniu arba garais, kad nepakistų spalva ir būtų minkštesnės.
  • Bleu: Kepsnys su krauju.
  • Blondir: Paskrudinti svieste.
  • Bouquet garni: Rinkinys (ryšulys) prieskoninių žolių ir daržovių (svogūnų, salierų, petražolių ir kt.), kuriomis gardinami sultiniai ir padažai.
  • Braiser: Troškinimas ant lėtos ugnies - vėl pamėgtas mėsos gaminimo būdas, padedantis kuo geriau atskleisti jos aromatą (pavyzdžiui, avienos arba jautienos).
  • Café de Paris: Tai garsusis Monte-Karlo restoranas. Ir ne mažiau garsus žolių sviestas, kartais patiekiamas kaip padažas.
  • Carcasse: Taip kartais vadinami vėžiagyvių kiautai, kuriais paskaninamas vėžiagyvių sultinys.
  • Chartreuse: Šartrezu (pagal Prancūzijos vietovės Chartreuse pavadinimą) šiuo atveju vadinamas taurės formos patiekalas iš žąsų kepenėlių, papuoštas daržovių „tvorele".
  • Chester sandwich: Sumuštinis iš rupių ruginių miltų duonos su česterio sūriu, dažnai patiekiamas prie austrių.
  • Cocktailsauce: Padažas, gaminamas iš įvairių prieskoninių žolių mišinių.
  • Consommé: Skaidrus, neriebus, bet stiprus sultinys.
  • Coulis: Pertrintas padažas su pagrindinio sudedamojo produkto gabalėliais.
  • Daube: Mėsos, žuvies ar daržovių troškinimo garuose būdas, tausojantis produktų maistingąsias medžiagas.
  • Décanter: Dekantavimu vadinamas vyno (dažniausiai raudonojo) perpylimas į kitą indą norint atskirti nuosėdas.
  • Deuceur: Tai neįkyrus, švelnus saldumas, būdingas žirneliams ar šv.
  • Digestif: Šiuo virškinimą skatinančiu gėrimu baigiamos vaišės.
  • Dressing: Taip vadinami visi plakti šaltieji padažai.
  • Duxelles: Smulkiai supjaustyti grybai, pakepinti svieste su askaloniniais česnakais.
  • Entrée: Tiesą sakant, tai architektūros sąvoka, reiškianti „įėjimą". Taip vadinamas pirmasis patiekalas po sriubos (bet ne užkandis hors d'oeuvre).
  • Essence: Esencija - koncentruotas stiprus sultinys (žr. „Consommė").
  • Farce: Prancūzai taip vadina žuvies, mėsos, paukštienos ir pirmiausia paštetų įdarą.
  • Fileter: Taip vadinamas kaulų iš mėsos ar žuvies išėmimas, kai ruošiama filė.
  • Fines Herbes: Subtiliai kvepiančios supjaustytos prieskoninės daržovės vartojamos ne tik prancūzų virtuvėje.
  • Fleurons: Sluoksniuotos tešlos papuošimai lėkštėje, paprastai pusmėnulio ar trikampio formos.
  • Fond: Pagrindinis sultinys mėsos ir žuvies sriuboms bei padažams ruošti, pagardintas prieskoninėmis žolėmis ir pan.
  • Fricassée: Frikasė - mažais gabalėliais supjaustyta, paprastai balta kepta arba virta mėsa (veršiena, paukštiena) su šviesiu padažu.
  • Galantine: Galantinas - mėsos vyniotinis su drebučiais, paprastai iš smulkių mėsos gabaliukų.
  • Gratiner: Produkto apkepinimas, kol susidaro graži plutelė.
  • Gourmand: Žmogus, mėgstantis gardžiai ir gausiai pavalgyti, smaguris.
  • Gourmet: Žmogus, išmanantis rinktinių valgių subtilumus, kulinarijos žinovas.
  • Haché: Tai mėsos ar žuvies kukuliukai, mėsainiai ir kiti kapotos mėsos patiekalai.
  • Hors d'oeuvre: Užkandis.
  • Jus: Kepsnio, mėsos sultys.
  • Julienne: Daržovių sriuba - su žalumynais ir plonais griežinėliais supjaustytais šakniavaisiais.
  • Maceration: Maceravimu vadinamas ilgas kokios nors medžiagos mirkymas.
  • Marinade: Marinuojama įvairiems tikslams.
  • Medium: Šis žodis čia vartojamas ne spiritistine reikšme,-jis nusako jautienos kepimo ant grotelių trukmę ir reiškia „pusiau iškepusi".
  • Mie de pain:
  • Mise en place: Taip vadinami virtuvės personalo ir padavėjų parengiamieji darbai prieš atidarant restoraną.
  • Mirepoix: Tai pakepintos nuostabaus aromato daržovės.
  • Mousseline: Olandiško padažo atmaina.
  • Navarin: Troškinys, paprastai iš ėrienos.
  • Napper: Tai reiškia - apipilti olandišku padažu sultingą žlėgtainį.
  • Nouvelle Cuisine: „Naujosios virtuvės" mokykla buvo revoliucijos kulinarijoje pradžia ir kulminacija.
  • Parfait: Parfė - pusiau šaldyti ledai su 50% riebumo grietine.
  • Pocher: Produktų kaitinimas vandenyje ar sultinyje iki virimo.
  • Potage: Pertrinta sriuba.
  • Ragoût: Ragu - tai mažais gabaliukais supjaustyta ir su padažu paruošta mėsa.
  • Rissoler: Gruzdintas arba skrudintas patiekalas.
  • Rouille: Paisant kitų žmonių interesų, šiuo gardėsiu derėtų mėgautis tik bendraminčių smaguriautojų draugijoje, mat jis skleidžia stiprų česnakų kvapą.
  • Roux: Tai senas, puikus miltinis „Naujosios virtuvės" padažas.
  • Saignant: Su krauju, žr. „Bleu".
  • Salamandre: Patiekalams apkepti ir skrudinti skirtas virtuvės prietaisas.
  • Salpicon: Smulkiai supjaustyti grybai, žuvis, mėsa ir pan., patiekiami su derančiu padažu.
  • Sauté: Kepinama ant stiprios ugnies.
  • Sommelier: Padavėjas, vyno specialistas.
  • Sorbet: Šerbetas - skanėstas iš vaisių minkštimo, cukraus, vaisių sulčių, šampano ar vyno, paduodamas atšaldytas.
  • Supreme: „Aukščiausios rūšies".
  • Tannin: Taninas - tai raudonajame vyne esanti rauginė medžiaga.
  • Timbale: Taurės formos indas, kurio turinys (putėsiai, pudingas ir pan.) išverčiamas į lėkštę.
  • Tourneer: Produktų (pavyzdžiui, daržovių) pjaustymas figūromis.
  • Tranche: Riekė, riekelė, griežinėlis.
  • Velouté: „Aksominis" - taip vadinamas miltinis padažas.
  • Vinaigrette: Aštrus padažas.
  • Well done: Gerai išvirtas, iškeptas.

Šis žodynas gali būti naudingas ne tik norint suprasti vokiškus receptus, bet ir norint bendrauti su vokiečiais apie maistą ir kulinariją.

Maisto Gaminimo Terminai Vokiečių Kalba: Virtuvės ABC

Be maisto produktų pavadinimų, svarbu žinoti ir maisto gaminimo terminus vokiečių kalba. Štai keletas dažniausiai vartojamų terminų:

  • kochen: Virti
  • backen: Kepti
  • braten: Skrudinti
  • schmoren: Troškinti
  • dämpfen: Virti garuose
  • grillen: Kepti ant grotelių
  • schälen: Nulupti
  • schneiden: Pjaustyti
  • rühren: Maišyti
  • würzen: Pagardinti
  • servieren: Patiekti

Žinant šiuos terminus, galima lengviau suprasti vokiškus receptus ir instrukcijas.

Vokiški Paštetai: Pâté de Campagne Breton

"Pâté de Campagne Breton" paštetas yra puikus tradicinio vokiško (arba šiuo atveju, bretoniško, bet pritaikomo vokiškai) patiekalo pavyzdys. Jo sudėtis atspindi regioninius ingredientus ir gaminimo tradicijas. Šiam paštetui privalomų sudedamųjų dalių, kitos dalys ne iš mėsos sudaro ne daugiau kaip 15 % masės, neskaičiuojant svogūnų: vanduo (bet kokiu pavidalu), sultinys ≤ 5 %, cukrūs (sacharozė, dekstrozė, laktozė) ≤ 1 %, švieži kiaušiniai, šviežių kiaušinių baltymai ≤ 2 % kaip sausoji medžiaga/mišinys, miltai, bulviniai miltai, krakmolas ≤ 3 %, askorbo rūgštis ir natrio askorbatas (ne daugiau kaip 0,03 %), kiaulienos drebučiai ir G kiaulienos želatina, druska: ≤ 2 %, pipirai: ≤ 0,3 %, kiti prieskoniai (muskatas, česnakas, askaloninis česnakas, petražolės, čiobreliai, lauro lapai), sidras, obuolių alkoholis (degtinė, Lambig sidras), Chouchen (alkoholinis gėrimas iš medaus), natrio arba kalio nitritas, karamelė spalvai išgauti.

Vokiškai: Neben den vorgeschriebenen Teilen vom Schwein in der „Pâté de Campagne Breton“ machen alle anderen Zutaten außer Zwiebeln insgesamt höchstens 15 % der Farce aus: Wasser (in jeglicher Form), Brühe ≤ 5 %, Zucker (Saccharose, Dextrose, Lactose) ≤ 1 %, frische Eier, frisches Eiweiß ≤ 2 % der Trockenmasse/Farce, Mehl und Stärke ≤ 3 %, Ascorbinsäure und Natriumascorbat (höchstens 0,03 % der Farce), Gelee und Gelatine G vom Schwein, Salz: ≤ 2 %, Pfeffer: ≤ 0,3 %, andere Gewürze (Muskat, Knoblauch, Schalotten, Petersilie, Thymian, Lorbeer), Cidre und Apfelbrände (Branntwein, Lambig (bretonischer Apfelbranntwein) usw.), Chouchen (eine Art Met), Natrium- oder Kaliumnitrit, einfacher Karamell zum Färben.

Taip pat skaitykite: Špinatų padažo gaminimas

Krakmolas Vokiškoje Virtuvėje: Universalus Ingredientas

Krakmolas yra universalus ingredientas, naudojamas įvairiuose vokiškuose patiekaluose. Jis gali būti naudojamas kaip tirštiklis sriuboms ir padažams, kaip ingredientas kepiniams ir desertams, arba kaip pagrindinis ingredientas tam tikruose patiekaluose.

Vokiečių kalboje krakmolas vadinamas "Stärke". Yra keletas skirtingų rūšių krakmolo, naudojamų vokiškoje virtuvėje, įskaitant bulvių krakmolą (Kartoffelstärke), kukurūzų krakmolą (Maisstärke) ir kviečių krakmolą (Weizenstärke).

Straipsnyje minima, kad suinteresuotos valstybės narės nustato kiekius, kurie laikomi realizuoti vidaus rinkoje pagal 12 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą, kurie neperdirbto krakmolo arba Komisijos reglamento (EB) Nr. 1518/95 (2 ) priede išvardyto bet kurio antrinio produkto, arba produkto, kuriam taikomas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1520/2000 (3 ), atveju yra lygūs vienodo dydžio sumai, apskaičiuotai neperdirbto krakmolo tonai ir lygiai Bendrajam muitų tarifui, taikomam krakmolo kiekiui pagal KN kodą 1108 13 00 per prekybos metus, kuriais pagamintas krakmolas arba antriniai produktai, pridedant 10 %.

Vokiškai: Für die Mengen, die im Sinne von Artikel 12 Absatz 1 Unterabsatz 2 als auf dem Binnenmarkt abgesetzt gelten, erhebt der betreffende Mitgliedstaat im Fall von unverarbeiteter Stärke, einem im Anhang der Verordnung (EG) Nr. 1518/95 der Kommission aufgeführten Folgeerzeugnis oder einem unter die Verordnung (EG) Nr. 1520/2000 der Kommission (2 ) fallenden Erzeugnis einen Pauschbetrag, der je Tonne unverarbeiteter Stärke berechnet wird und dem Betrag des in dem Wirtschaftsjahr, in dem die Stärke oder die Folgeerzeugnisse erzeugt werden, für eine Tonne Stärke des KN-Codes 1108 13 00 geltenden Gemeinsamen Zolltarifs zuzüglich 10 % entspricht.

Be to, straipsnyje paminėta, kad iš Zea mays L. kukurūzų (linija T25) pagamintus produktus (iš Zea mays L. kukurūzų (linija T25) išgautas krakmolas ir jo dariniai, neapdorotas bei rafinuotas aliejus, visi termiškai apdoroti arba fermentuoti produktai ir iš Zea mays L. kukurūzų (linija T25) pagaminti pašarai) leidžiama naudoti Reglamentu (EB) Nr. 258/9711 , o pagal Reglamento (EB) Nr. 1829/200312 8 ir 20 straipsnius šiems produktams suteiktas esamų produktų statusas.

Taip pat skaitykite: Kaip gaminti kalakuto kaklus

Vokiškai: Von der genetisch veränderten Maissorte Zea mays L., Linie T25, abstammende Produkte (Stärke nebst allen Derivaten, rohes und raffiniertes Öl, alle hitzebehandelten oder fermentierten Produkte, die aus Zea mays L., Linie T25, gewonnenen wurden, sowie Futtermittel, die aus Zea mays L., Linie T25, bestehen und/oder solchen enthalten oder daraus gewonnen wurden) sind gemäß der Verordnung (EG) Nr. 258/9711 zugelassen und wurden gemäß den Artikeln 8 und 20 der Verordnung (EG) Nr. 1829/200312 als bereits existierende Erzeugnisse gemeldet.

Špekačky ar Špekačky: Tradicinė Vokiška Dešra

Špekáčky ar Špekačky yra tradicinė vokiška dešra, gaminama iš jautienos, kiaulienos, šoninės, bulvių krakmolo ir prieskonių. Jos sudėtis: ne didesnio kaip 30 % riebumo jautiena, ne didesnio kaip 50 % riebumo kiauliena, šoninė, geriamasis vanduo (ledo drožlių pavidalu), bulvių krakmolas, nitritinės druskos mišinys, malti juodieji pipirai, saldžiosios paprikos (100 ASTA), česnakas (skiltelėmis, koncentruoto ar miltelių pavidalu - tiek, kad atitiktų standartinį šviežio česnako kiekį), maltas muskatas, polifosfatai E 450 ir E 451 (3 g/kg kaip P 2O5 ), askorbo rūgštis E 300 (0,5 g/kg), jautienos žarnos arba kiaulės plonosios žarnos, užrišamos virvele.

Vokiškai: Zur Herstellung von „Špekáčky“ oder „Špekačky“ wird Folgendes verwendet: Rindfleisch mit einem Fettgehalt von bis zu 30 %, Schweinefleisch mit einem Fettgehalt von bis zu 50 %, Schweinespeck, Trinkwasser (in Form von Schuppeneis), Kartoffelstärke, Nitritpökelsalz, gemahlener schwarzer Pfeffer, gemahlener süßer Paprika (100 ASTA), Knoblauch (Flocken, Konzentrat oder Pulver entsprechend der vorgegebenen Menge Frischknoblauch), gemahlene Muskatnuss, Polyphosphat E 450 und E 451 (3 g/kg in P 2O5 ), Ascorbinsäure E 300 (0,5 g/kg), Rinderringdarm oder Schweinedünndarm für die Hülle sowie Bindfaden.

Ši dešra yra populiarus užkandis Vokietijoje ir dažnai patiekiama su duona ir garstyčiomis.

Karlovarské Oplatky/trojhránky: Saldus Vokiškas Skonis

Karlovarské oplatky/trojhránky yra tradiciniai vokiški vafliai, gaminami iš kvietinių miltų, Karlovi Varų šaltinių vandens, augalinių riebalų, cukraus, kiaušinių, krakmolo, kepamųjų miltelių, sviesto ir, atsižvelgiant į naudojamą mišinį, riešutų, migdolų, kakavos miltelių, vanilės ar cinamono.

Vokiškai: Die Basiszutaten für die Herstellung von „Karlovarské oplatky“ sind Weizenmehl, Karlsbader MineralHeilwasser, Pflanzenfett, Zucker, Mehl, Eimischung, Stärke, Backpulver und Butter sowie je nach Aufstreu Haselnusskerne, Mandeln, Kakaopulver, Vanille oder Zimt.

Šie vafliai yra populiarus desertas Vokietijoje ir dažnai patiekiami su kava ar arbata.

Kiti Maisto Produktai ir Terminai: Platesnis Žvilgsnis

Straipsnyje taip pat minimi kiti maisto produktai ir terminai, susiję su vokiška virtuve, įskaitant:

  • Grūdų gaminiai (kukurūzų dribsniai, avižų dribsniai ir kt.) ir kiti grūdų produktai (salyklas, salykliniai miltai, salyklo ekstraktas, bulvių krakmolas, tapijoka, sago ir kitų rūšių krakmolas). Getreidezubereitungen (Cornflakes, Haferflocken usw.) und andere Getreideerzeugnisse (Malz, Malzmehl, Malzextrakt, Kartoffelstärke, Tapioka, Sago und andere Stärken).
  • Kakavos pupelių sudėtyje esantys riebalai, vadinami kakavos sviestu, sudaro 49-54 % masės, krakmolas - 8-10 % masės, baltymai - 8-10 % masės, teobrominas - 1-2 % masės, taninai (katecholis arba „raudonoji kakava“) - 5-10 % masės, celiuliozė - 4-6 % masės ir mineralai - 2-3 % masės, taip pat yra sterolių (vitamino D) ir įvairių fermentų. Die Kakaobohne enthält 49 bis 54 GHT Fett, Kakaobutter genannt, 8 bis 10 GHT Stärke, 8 bis 10 GHT Protein, 1 bis 2 GHT Theobromin, 5 bis 10 GHT Tannine (Catechine oder Kakaorot), 4 bis 6 GHT Cellulose, 2 bis 3 GHT Mineralstoffe, Sterine (Vitamin D) und verschiedene Fermente.
  • Vafliams gaminti naudojami kvietiniai miltai, cukrus, sukietinti riebalai, lazdyno riešutų branduoliai, kviečių branduoliai, pieno riebalai, augaliniai riebalai, kakava, pieno milteliai, kiaušinio trynio milteliai, kviečių krakmolas, druska, emulgatorius lecitinas, citrinų aromatizatorius, cinamonas, lazdynų riešutų aromatizatorius, etilvanilino aromatizatorius, migdolų aromatizatorius. Zur Herstellung werden folgende Rohstoffe verwendet: Weizenmehl, Zucker, gehärtetes Fett, Haselnusskerne, gemahlene Nüsse, Milchfett, Pflanzenfett, Kakao, Trockenmilch, Trockeneigelb, Weizenmehlstärke, Salz, Lecithin als Emulgator, Zitronenaroma, Zimt, Haselnussaroma, Vanillinaroma, Mandelaroma.

Šie pavyzdžiai iliustruoja vokiškos virtuvės įvairovę ir turtingumą.

tags: #meso #produktai #vokiškai

Populiarūs įrašai: